نقوش نوفغوروديان على لحاء البتولا


النقوش نوفغوروديان على لحاء البتولا ( بالروسية : берестяные грамоты ؟ _ _ _ _ _ _ من عام 1951 ، بشكل رئيسي في نوفغورود وفي المدن التي كانت تنتمي في السابق إلى جمهورية نوفغورود الإقطاعية (مثل بسكوف وستارايا روسا ) ، ولكن أيضًا في مدن روس القديمة الأخرى(مثل سمولينسك وموسكو ) وفي بعض المراكز الأصغر. [1] وهي من بين أقدم السجلات المكتوبة للغات المجموعة السلافية ، والتي يمكن تأريخها إلى فترة ما بين القرنين الحادي عشر والخامس عشر. تم العثور على أكثر من ألف وثيقة ، لكن يقدر أن أكثر من عشرين ألفًا لا يزالون تحت الأرض. [1]
سمات
تم العثور على أول نقش في 26 يوليو 1951 من قبل نينا فيدوروفنا أكولوفا ، وهي مواطنة من نوفغورود عملت أحيانًا كعامل في الحفريات الأثرية التي أجراها أرتميج أرسيهوفسكي حول المدينة. [1]حتى هذا الاكتشاف ، كان يُعتقد أن وجود عادة الكتابة على لحاء البتولا في روس القديمة أمر محتمل ، في الواقع كانت هناك عدة إشارات في سجلات العصور الوسطى. على سبيل المثال ، في أحد هذه السجلات ، الذي يصف ديرًا فقيرًا ، كتب المؤلف: "كان الرهبان فقراء لدرجة أنهم لم يكتبوا كتبهم على الرق ، بل على لحاء البتولا". ومع ذلك ، كان يُعتقد أنه على اللحاء كان مكتوبًا بالحبر ، وبالتالي كان يُعتقد أنه لا أمل في العثور على هذه الوثائق سليمة ، ثم مع اكتشاف الوثيقة الأولى ، تم اكتشاف أن الحروف كانت محفورة بحافة حادة. أداة سمحت بالحفاظ على النص مع القشرة. بالإضافة إلى ذلك ، تم أيضًا فهم وظيفة الأدوات المعدنية على شكل قلم ،[1] [2]
الجراموتي _هي شرائح من لحاء البتولا ، تُغلى في الماء لجعلها مرنة ، وعادة ما يبلغ طولها حوالي عشرين سنتيمتراً وارتفاعها المتغير بين 5 و 10 سنتيمترات ، وتحتوي على نص قصير للغاية: في المتوسط عشرين كلمة ، بينما الأطول حتى الآن أعيد اكتشافها 176 كلمة. وهي تتميز بطابع الدقائق ، وهي تُستخدم في وقت كانت فيه الورق لا تزال باهظة الثمن ، وكان من المقرر إتلافها ، بمجرد استنفاد وظيفتها ، عن طريق تقطيعها إلى قطع بالطول أو رميها في الشارع بين القمامة. سمح هذا السلوك باكتشافها ، في الواقع كان رصيف الطرق في مدن شمال روسيا مكونًا من أقراص خشبية ، تم الحصول عليها عن طريق قطع جذوع الأشجار بالعرض ،[3] سمحت الطبيعة المستنقعية للسهول في شمال روسيا ، مع ما يترتب على ذلك من نقص الأكسجين في التربة عند عمق معين ، بالحفاظ عليها (بحيث يتم العثور عليها ، وحفر الطرق القديمة للمراكز المأهولة ، المتداخلة بين طبقة وأخرى للأرضيات الخشبية) والتأريخ بحوالي عشرين سنة تقريبا. يتم تقديم إمكانية مواعدة أخرى من خلال الاستشهاد بشخصيات تاريخية. [3]من ناحية أخرى ، كانت الحروف ذات المحتوى العالي مكتوبة على ورق ، ولهذا السبب لم يتم حفظها ، وكذلك معظم الوثائق على الورق. في الواقع ، في بلد مثل روسيا حيث تم بناؤه بشكل حصري تقريبًا من الخشب ، كانت الحرائق متكررة ، وبالتالي تم تدمير أكثر من 99 ٪ من كل ما تم كتابته ، في حين تم تدمير الجراموت المدفون في الأرض بعيدًا عن النار. محفوظة. [4] يُفسر الفشل في العثور على النحو بعد القرن الخامس عشر بتصريف التربة الحضرية التي أرادتها تسارينا كاثرين الثانيةفي القرن الثامن عشر ؛ في الواقع ، في التربة الرطبة ولكن المصفاة ، وبالتالي في وجود الأكسجين ، يتحلل لحاء الشجر بسرعة ويتوافق القرن الخامس عشر ، في التقسيم الطبقي لأرصفة الطرق ، مع العمق الذي وصل إليه الصرف. [1]
محتوى
المحتوى متنوع للغاية ، فهو في الغالب خاص (الثلثين) أو خطابات تجارية أو إدارية أو قضائية. العديد من Gramoty عبارة عن خطابات ذات طابع شخصي ، كتبتها أيضًا نساء كدليل على حقيقة أنه في روس سُمح لهن أيضًا بالحصول على التعليم. عدد محدود من القواعد النحوية له طابع الوثيقة الرسمية ، والتي من المحتمل أنها شكلت مسودة قبل النسخ على الرق ، أو النصوص الأدبية والفلكلورية والكنسية والليتورجية (المخصصة عمومًا للاستخدام الخاص). كما تم العثور على قوائم مختلفة (قوائم الديون والضرائب والسلع) والمقالات المدرسية. من بين هذه الأخيرة ، فإن غراموتي أونفيم مشهورة، طفل يبلغ من العمر ستة إلى ثماني سنوات ، وهي من بين أقدم أعمال الأطفال المعروفة والتي تشمل الرسومات والنقوش والحروف الأبجدية وتمرينًا مقطعيًا. [3] الطول الإجمالي للنصوص التي تم العثور عليها هو أكثر من 12000 كلمة. وبالمقارنة ، فإن Russkaya Pravda ، وهو رمز من القرن الحادي عشر إلى الثاني عشر للقوانين والمعاهد العرفية الروسية ، وهو الوثيقة الرئيسية لدراسة اللغة الروسية القديمة غير الأدبية ، يحتوي على أقل من ثلث الكلمات الواردة في الوثائق الموجودة في نوفغورود . علاوة على ذلك ، فإن مفردات النصوص التي تم العثور عليها كبيرة أيضًا ، حيث تكون حوالي 2600 كلمة ، عندما تتكون المفردات المعروفة للسلافية القديمة بأكملها من 9600 كلمة. [5]
لسان
اللغة التي كُتبت بها الغراموتي هي ، في معظم الحالات ، اللغة اليومية المستخدمة في نوفغورود القديمة. هذا هو السبب الرئيسي لاهتمامهم التاريخي واللغوي الاستثنائي ، ليس فقط في بانوراما اللغات السلافية ، ولكن أيضًا في اللغات الهندية الأوروبية بشكل عام. في الواقع ، قبل اكتشافهم ، كانت المصادر المتاحة لدراسة لهجة نوفغورود الروسية القديمة محدودة للغاية وغالبًا ما تكون غير مباشرة. [6] تتأرجح لغة الجراموتي بشكل عام بين مجموعة متنوعة مثقفة ، وهي اللهجة الروسية القديمة الفائقة ، والموجهة أولاً إلى لغة كييف ثم لغة موسكو ، والتنوع الأقل والأكثر شيوعًا ، وهو اللهجة الشمالية - نوفغورود الغربية، تراكب لهجة "North-Krivician" ، في إشارة إلى القبيلة السلافية القديمة من Kriviči ، ولهجة "Ilmen-Slovenian" ، في إشارة إلى قبيلة Slověne التي استقرت حول بحيرة Il'men . من المفترض أن لهجة نوفغورود ، التي لا يوجد دليل خالص عليها ، كانت أقرب إلى اللهجة الروسية القديمة ، وبالتالي مع بصمات أقل لهجة. North-Krivician "مما كان يُنطق به ويكتب في نوفغورود: لهجة نوفغورود القديمة . [1]
وفقًا لأندريه زالزنجاك ، فإن إحدى نتائج دراسة غراموتي هي اختفاء فكرة الأصل الوحدوي للمجموعة الشرقية من اللغات السلافية ، بالنظر إلى أن لهجة نوفغورود القديمة يبدو أنها تشكل فرعًا منفصلاً ، مختلفًا عن المركزية. - الفرع الشرقي من اللغة الروسية القديمة ؛ في حين أن اللغة الروسية الحديثة ستكون نتيجة تقارب اللهجة الشمالية الغربية لنوفغورود مع اللهجة الوسطى الشرقية لمنطقة سوزدال - موسكو . [7]في الواقع ، كما يشير زالزنجاك ، فإن النسبة المئوية للديالكتيك في نصوص القرنين الحادي عشر والثاني عشر أكبر مما كانت عليه في القرنين الرابع عشر والخامس عشر ، أي عكس ما يتوقعه المرء عادة. لذلك ستكون مسألة عملية ليست متباينة ، ولكنها متقاربة ، أي عملية التقريب والانصهار لهذا النوع من اللهجات مع لهجات مناطق سوزدال أولاً ثم موسكو ، خاصة بعد ظهور موسكو باعتبارها المدينة الروسية الرئيسية (رسميًا بعد القرن الثاني عشر ، وعمليًا بعد القرن الرابع عشر). [8]
ووفقًا لفاديم كريسكو ، فإن لهجة نوفغورود القديمةلا يمثل فرعًا منفصلاً للمجموعة السلافية ، ولا يمكن تحديد نوعي نوفغوروديان والتمييز القبلي بين شمال Kriviči و Slověne . [7] [9]
أمثلة
رسالة حب: The gramota n. 752
الجراموتا _، من النصف الأول من القرن الثاني عشر ، يتكون من شريحتين متميزتين من لحاء البتولا يبلغ طولهما حوالي 45 سم ، وقد فقد بينهما ما لا يقل عن سطرين. من حيث المحتوى والأسلوب ، الوثيقة فريدة من نوعها. إنها بلا شك رسالة حب ، وإلا فسيكون من الصعب شرح موضوع الإساءة المحتملة للمتلقي ، والحاجة إلى الاختباء عن أعين الناس وخوف الكاتب من أن يصبح موضوعًا للسخرية. تمت كتابة الرسالة بخط جميل من قبل شابة متعلمة تمكنت من التعبير عن نفسها باللغة الأدبية ، والطابع الحميم للغاية للمحتوى ، فضلًا عن عدم وجود الصيغة الافتتاحية ، يجعل من غير المحتمل أن كانت كتابته قد عُهد بها إلى شخص ثالث ، مثل الراهب المثقف. [10]
نص أصلي مع تقسيم الكلمات: [11]
(к)[ъ] тобѣ тришьдъ а въ сю недѣлю цьтъ до мьнь зъла имееши оже
е[с]и къ мънѣ н[ь при]ходилъ а ѧзъ тѧ есмѣла акы братъ собѣ ци оуже ти есмь задѣла сълюци а то-
бѣ вѣдѣ ѧко есть не годьнъ аже бы ти годьнъ то [из] оцью бы сѧ вытьрьго притькль[ны]нѣ к[ъ]дь инодь въспиши жь ми про
[тьбь] хаблю ци ти боудоу задѣла своимъ бьзоумьемь аже ми сѧ поцьньши насмихати а соу-
дить Б'ъ" [и] моѧ хоудость
التحويل الصوتي بعلامات الترقيم:
(K) ["] tobě triš'd". A v ”sju nedělju c't“ do m'n 'z ”la imeeši، ože
e [s] ik” m ”ně n [' pri] chodil”؟ جاز "tja esměla aky brat"! Sobě ci ouže ti esm 'zaděla s ”ljuci ، a
to-bě vědě jako est' ne god'n”. Aže by ti god'n "، إلى [iz] oc'ju بواسطة sja vyt'r'go prit'kl '...[ny] ně k ["] d 'inod' v" spiši ž 'mi pro ...
[t'b'] chablju ... Ci ti boudou zaděla svoim "b'zoum'em 'aže mi sja poc'n 'ši nasmichati، a sou-
dit' B '"[i] moja choudost"
ترجمة مع نص مكتمل بين قوسين معقوفين ونص تفسيري بين قوسين دائريين: [10]
"[أرسلت] إليك ثلاث مرات (رسائل). ماذا لديك ضدي حتى هذا الأسبوع (أو هذا الأحد) لم تأت إلي؟ ومع ذلك فقد تصرفت معك كأخ! [لك] (الرسائل)؟ بقدر ما أستطيع أن أرى ، أنت لا تحب ذلك. إذا أعجبك ، كنت قد انسحبت من عيون [الناس] وستأتي ...
والآن في مكان آخر. أجبني ... (
بعد فاصل زمني من ست إلى ثماني كلمات ، يتم الاحتفاظ بنهاية الجملة السابقة ، أو ربما الجملة التالية)
...
"لن أتركك أبدًا" أو "تريدني أن أتركك" وما شابه)
إذا كنت قد أساءت إليك بسبب غير المعقول ، إذا بدأت تضحك علي ، فليحكم الله على [أنت] وبؤسني ".
نداء استغاثة: غراموتا ن. 9
يعود تاريخ الجراموتا إلى نهاية القرن الثاني عشر. يمكن أن يكون الصليب الذي يظهر في البداية نوعًا من إيديوغرام لكلمة بوكلون(поклон) ، وهذا هو "مجاملات" (حرفيا "القوس") ، والتي تظهر على وثائق الرق من فترة لاحقة. ووفقًا لمعظم العلماء ، فإن الكاتبة (غوستجاتا) هي زوجة مطلقة تندد بالتعسف والمخالفات التي يرتكبها زوجها على ممتلكاته ، وتناشد الأخ (فاسيل) أو ، على الأرجح ، إلى خالها الذي ، في السلافية. احتلت البنية الأبوية دورًا مهمًا للغاية في حماية الأحفاد. ومع ذلك ، وفقًا لفرضية أخرى ، فإن غوستجاتا هو قاصر شاب يُزعم أنه يدين التنمر على أصول والدته من قبل زوج أمه الذي تزوج مرة أخرى بعد أن ترمل من قبل والدة غوستجاتا. [12]
نص أصلي مع تقسيم الكلمات: [13]
+ ὦ гостѧтy къ васильви ѥже ми отьць даѧ-
лъ и роди съдаѧли а то за нимь а нынѣ во-
дѧ новоую женоу а мънѣ не въдасть ничь-
то же избивъ роукy поустилъ же мѧ иноу- ю поѧлъ
доеди добрѣ сътворѧ
تحويل صوتي مع علامات ترقيم: [12]
+ Oт Gostjaty k ”Vasil'vi. Ježe mi ot'c 'dajal' i rodi s 'dajali، a to za nim'. A nyně vodja novouju ženou، am ”ně ne v” dast 'nič'to že. Izbiv "rouky ، poustil" že mja ، inouju pojal ". Doedi، dobrě s ”tvorja
الترجمة: [12]
"من Gostyata إلى Vasil". ما أعطاني إياه الأب والذي أعطاني إياه الأقارب بالإضافة إلى ذلك ، في يديه. والآن بعد أن أحضر زوجة جديدة (في المنزل) ، لم يعيدني (بعد الآن) لا شيء. رفض الوصاية الزوجية ، وأخرجني وأخذ (زوجة) أخرى. تعال ، من فضلك ".
عرض زواج: The gramota n. 731
الجراموتا ، من منتصف القرن الثاني عشر ، هي رسالة رد (إيجابية) من الوالدين (الأم جانكا ) على اقتراح الزواج من ابنهما من امرأة شابة من قبل الخاطبة جارينا. povojnik (повойник) هو غطاء رأس نسائي ، نموذجي للنساء المتزوجات ، والذي يمكن أن يكون مخصصًا للأم جانكا أو للمخطوبين . يجب أن تُفهم الجملة الختامية ، التي تشير إلى القيمة الرمزية للخبز ، بمعنى أن الوسيط جارينا يجب أن يتوقع رسومًا مقابل الخدمة المقدمة. [14]
نص أصلي مع تقسيم الكلمات: [14]
покланѧние ὦ ѧнокѣ со сьлѧтою ко ѧринѣ · хоцьть ти твоего дѣтѧти-
ць · о свто · жь ти еѣ хо{ц}ць · ажь хоцьши во брозѣ жь седь бȣди · и ѧла е-
смо сѧ емȣ по рȣкȣ ѧко ты си мловила емȣ ты поимо дни
поимȣ и нѣ ли ти тамо повоица · а крьвоши присоли
а кодь ти мнѣ хльбь тȣ иб
حرفي:
Poklanjanie oт Janokě so S'ljatoju ko Jarině · Choc't 'ti tvoego dětjatic' · O svto · Ž 'ti eě cho {c} c' · Až 'choc'ši vo brozě ž' sed 'budi · I jala esmo sja emu po ruku jako ty si mlovila emu ty dni prid'ši tomo dni poimu i ně li ti tamo povoica A kr'voši prisoli a kod 'ti mně chl'b' tu i tobě
ترجمة:
"انحناءة (تحية) من جانكا وسيلجاتا إلى جارينا. لذلك يرغب الصبي (في أن يتخذها كزوجة) التي لديك (تقترحها). في أول فرصة يرغب فيها (أن تكون مخطوبة) لها. يرجى التواجد هنا في أقرب وقت ممكن. وعدته بموافقي ، لأنك قلت له منذ أيام: "تعال ، وسأعطيكه في نفس اليوم." إذا لم يكن لديك povojnik هناك ، اشتري واحدة وأرسلها. حيث يوجد خبز لي ، هناك شيء لك أيضًا ".
رحلة استكشافية عسكرية: The gramota n. 69
ترتبط غراموتا ، التي تعود إلى النصف الثاني من القرن الثاني عشر ، تاريخيًا بواحدة من الحملات العسكرية المختلفة التي قامت بها نوفغورود في القرن الثاني عشر ضد مدن وحصون الفولغا العليا. [15] على وجه الخصوص ، وفقًا لأرتميج ف. أرشيكوفسكيج [16] وليف ف. سيربنين ، [17] تشير الجراموتا إلى الحملة الاستكشافية التي قادها نوفغوروديون عام 1148 إلى مدينتي ياروسلافل وأوغليتش . في الواقع ، Novogorodskaja I letopis ' و Lavrent'evskaja letopis' (سجلات العصور الوسطى لعام 1300 ، على التوالي لنوفغورود وسوزدال ') ، أنه في شتاء ذلك العام ، ذهب إيزياسلاف مستيسلافيتش ، أمير كييف الأكبر ، إلى نوفغورود ، حيث استقر ابنه ياروسلاف منذ الخريف السابق ، ومن هناك انطلق على رأس حملة عسكرية لقوات نوفغورودان ضد Gyurgi (أي العم Jurij Dolgorukij ) ، في إطار النضال من أجل خلافة عرش كييف ، غزو إمارة روستوف وسوزدال و "هزيمة رجال جيورجي بشدة ، والاستيلاء على ست مدن على نهر الفولغا ، مما أدى إلى تدمير كل شيء حتى ياروسلافل ، لكن "خيولهم أصبحت أعرج" و "على الرغم من احتلال نهر الفولغا ، لم يستطع شيء ضد جورجي ؛ لذلك ، بعد أن وصلوا إلى سهل أوغليتش ،تحولت إلى نوفغورود ووصلتقضى سمولينسك فصل الشتاء هناك. "كان جوريج دولغوروكيج قد احتل نوفغورود بفرض ابنه عليها كأمير ، لكن تمرد أهل نوفغوروديون واندفع إيزياسلاف مستيسلافيتش لمساعدتهم. رحلة عودة إيزياسلاف إلى نوفغورود هي نفسها التي قام بها مؤلف الجراموتا ، Terentij ، في الاتجاه المعاكس أثناء تقدم جيشه. وفقًا لـ Novogorodskaja I letopis ' ، تعرضت الحملة العسكرية لأزمة بسبب ذوبان الجليد الذي جعل الطرق غير سالكة. في الوقت الذي جمد نهر الفولغا ، وحاصر السفن في الجليد ، وأثار تشابك الخيول (التي يسردها Lavrent'evskaya) على الأرض المجمدة ، ومن هنا طلب إرسال بغل إلى Uglič. يستخدم المصطلح družina (дружина) في معناه العسكري لـ "المرافق الشخصي للأمير" ، والذي يمكن أن يصل إلى ألفين إلى ثلاثة آلاف رجل ، ويمكن أن يشير إلى مصطلح ياروسلاف إيزياسلافيتش في نوفغورود ، أو إلى دروشينا الذي وصل نهر الفولغا من الجنوب ، جنبًا إلى جنب مع Izjaslav Mstislavi ، في حين أن ad كان وحدة عسكرية أقل شأنا من družina . [15] [18]
نص أصلي مع تقسيم الكلمات: [18]
ѿ тереньтеѧ къ михалю при- шьлить лошакъ
съ ѧковьцемъ поедуть дружина
савина чадь
ѧ на ѧрославли добръ здоровъ и с гри-
горемь оуглицане замерьзьли на
ѧрославли + тy до углеца и ту пакъ
дружина
تحويل صوتي مع علامات ترقيم: [15]
Oт Ter'teja k ”Michalju. Priš'lit 'lošak' s 'Jakov'cem'. Poedut 'družina ، Savina ad'. Ja na Jaroslavli ، dobr "zdorov" هو Grigorem. Ouglicane zamer'z'li na Jaroslavli. Ty do Ugleca i tu pak ”družina.
الترجمة: [15]
"من Terentij إلى Michal". أرسل بغلًا مع Jakovec. سيغادر Družina ، مضيف Savva. أنا تحت قيادة ياروسلاف ؛ أنا بصحة جيدة وأنا مع Grigor. تم تجميد Uglič (أي: عالق في الجليد مع السفن) في ذروة ياروسلافل. أنت (أرسل البغل مع جاكوفيتش) إلى Uglič: druina هناك (سيذهب) ".
قضية قانونية: The gramota n. 109
يعود تاريخ الجراموتا إلى حوالي 1100 ، وبالتالي فهي تمثل واحدة من أقدم الجرام الموجودة في نوفغورود. اشترى ميكولا ، شريك أو خادم iznomir ، له عبدًا تعرفت فيه الأميرة (زوجة أمير نوفغورود) على عبدها المفقود ، وربما اختطفته وأعيد بيعه. نتيجة لذلك ، تم القبض على iznomir ، لكن تم إطلاق سراحه من السجن بفضل الضمان الذي قدمته له druina ، الحارس الشخصي للأمير الذي كان iznomir نفسه جزءًا منه (ولكن المصطلح druinaيمكن فهمه هنا أيضًا على أنه يعني "الرفاق" أو "الشركاء" أو أعضاء نفس "المجتمع" أو "الشركة"). في حالة جريمة مثل تلك التي تورط فيها زيزنومير ، كان من الضروري الالتزام بإجراءات قانونية محددة للغاية وضعتها روسكايا برافدا، المجموعة القانونية للقوانين والقواعد العرفية لروسيا القديمة. كان للطرف المتضرر ، وهو آخر مالك شرعي مزعوم للعبد ، الحق القانوني في تتبع سلسلة مالكي العبد المختلفين حتى الثالث الأخير من خلال "المقارنات" المتتالية ؛ ولكن بما أن الجاني في سرقة العبد يمكن أن يكون أكبر من المالك الثالث ، فقد تم توقع إمكانية اللجوء إلى شكل من أشكال العدالة الخاصة: يمكن للمالك الثالث الأخير أن يواصل التحقيق بمفرده حتى يعثر على اللص. علاوة على ذلك ، فإن الشخص الذي أبلغ عن السرقة كان ملزمًا بموجب القانون بتسليم العبد مؤقتًا إلى المالك الثالث حتى يتمكن من استخدامه لإكمال "المواجهات". ومن هنا يأتي اهتمام iznomir d '[19] [20]
النص الأصلي: [20]
грамота : ѡтъ жизномира : къ микоуле :
коупилъ еси : робоу : плъскове : а нyне мѧ :
въ томъ : ѧла кънѧгyни : а нyне сѧ дроу-
жина : по мѧ пороучила : а нyне ка : посъ-
ли къ томоу : моужеви : грамотоу : ели
оу него роба : а се ти хочоу : коне коупи-
въ : и кънѧжъ моужъ въсадивъ : та на съ-
водy : а тy атче еси не възалъ коунъ :
техъ : а не емли : ничъто же оу него :
تحويل صوتي مع علامات ترقيم: [19]
Gramota ot ”Žiznomira k” Mikoule. كوبيل "esi robou Pl" skove. A nyne mja v "tom" jala k "njagyni. A nyne sja droužina po mja poroučila. A nyne ka pos ”li k” tomou mouževi gramotou ، و li ou أنا أنكر الأشياء. A se ti chočou: kone koupiv "ik" njaž "mouž" v "sadiv"، ta na s "vody. a ty atče esi ne v ”zal” koun ”tech“ ، a ne emli nič ”to že ou neg.
الترجمة: [19]
"رسالة من Žiznomir إلى Mikula. لقد اشتريت جارية في Pskov . والآن ، بسبب هذا ، اعتقلتني الأميرة. والآن ضمنت لي druina . باعت) خطابًا ، إذا كان يمتلك [آخر ] العبد. وهذا ما أريده منك: [ذلك] اشترت حصانًا ووضعت عليه رجلاً من الأمير ، [تعال] إلى المواجهة. وإذا لم تسترد (تسترجع) المال (أنفقت) على شراء العبد) فلا تأخذ منه شيئاً ".
ملحوظة
- ^ أ ب ج د هـ و أرتميج كيدان ، ص. 179 .
- ^ أندريه زالزنجاك 1995 ، ص. 14 .
- ^ أ ب ج أرتميج كيدان ، ص. 177 .
- ^ أندريه زالزنجاك 1995 ، ص. 16 .
- ^ أندريه زالزنجاك 1995 ، ص. 15 .
- ^ أرتميج كيدان ، ص. 178 .
- ^ أ ب أرتميج كيدان ، ص. 193 .
- ^ أندريه زالزنجاك 1995 ، ص. 20 .
- ^ فاديم ب.كريسكو ، Drevnij novgorodsko-pskovskij dialekt na obščeslavjanskom fone ، in Voprosy jazykoznanija ، المجلد 3 ، 1998 ، ص. 74-93.
- ^ أ ب أندريه زالزنجاك 1995 ، ص. 25 ، 26 .
- ^ أندريه زالزنجاك 2004 ، ص. 249 .
- ^ أ ب ج ريمو Faccani ، ص. 119-122 .
- ^ ( RU ) Drevnerusskie berestjanye gramoty - غراموتا 9 ، على gramoty.ru .
- ^ أ ب أندريه زالزنجاك 2004 ، ص. 392-394 .
- ^ أ ب ج د ريمو Faccani ، ص. 126-130 .
- ^ Artemij Vladimirovich Arcichovskij ، Novgorodskie gramoty na bereste (iz raskopok 1952 g.) ، Moscow ، 1954 ، p. 73.
- ^ Lev Vladimirovich Čerepnin ، Novogorodskie berestjanye gramoty kak istoričeskij istočnik ، موسكو ، 1969 ، ص. 382-383.
- ^ أ ب أندريه زالزنجاك 2004 ، ص. 512-514 .
- ^ أ ب ج ريمو Faccani ، ص. 130-134 .
- ^ أ ب أندريه زالزنجاك 2004 ، ص. 257-259 .
فهرس
- ريمو فاكاني ، نوفغوروديان غراموتي على لحاء البتولا. الأول (القرنين الحادي عشر والثاني عشر) ، في Annali di Ca 'Foscari. السلسلة الغربية ، بادوا ، Editoriale Programma ، 1987 ، ص. 117-136 ، ISBN غير موجود.
- Artemij Keidan ، نقوش Novgorodian على لحاء البتولا من وجهة نظر مقارنة ، في Incontri Linguistici ، المجلد. 32 ، بيزا ، فابريزيو سيرا إيدتور ، 2009 ، ص. 175-193 ، ISBN غير موجود.
- Andrej Zaliznjak، Drevnenovgorodskij dialekt ، 2nd ed.، Moscow، Košelev، 2004، ISBN غير موجود.
- Andrej Zaliznjak ، رسائل ووثائق روسية على لحاء البتولا (نوفغورود ، القرنان الحادي عشر والخامس عشر) ، في سلافيا ، المجلد. 2 ، روما ، جمعية "سلافيا" الثقافية ، 1995 ، ص. 14-31 ، رقم ISBN غير موجود.
روابط خارجية
- ( RU ) Древнерусские берестяные грамоты ، على gramoty.ru .
مراقبة السلطة | LCCN ( EN ) sh85011867 |
---|