يوريج نيكولايفيتش تينيانوف


كان Jurij Nikolaevič Tynjanov ( بالروسية : Ю 中 рий Николалевич Тыняянов؟ ؛ Rēzekne ، 18 أكتوبر 1894 - موسكو ، 20 ديسمبر 1943 ) كاتبًا سوفييتيًا وعالمًا في اللغة وناقدًا أدبيًا ومترجمًا وكاتب سيناريو .
سيرة شخصية
ولد يوريج تينيانوف في ريتش ، في محافظة فيتيبسك ، في عائلة من البرجوازية الإسرائيلية (كان والده طبيبًا) [1] . في وقت ولادتها ، كانت المنطقة الأصلية جزءًا من الإمبراطورية الروسية ، بينما تنتمي الآن مدينة Režic إلى شرق لاتفيا باسم Rēzekne ، وتقع Vitebsk ، باسم Viciebsk ، في بيلاروسيا . التحق بنجاح بالمدرسة الثانوية في بسكوف ، حيث كان من بين زملائه في الفصل ليف ألكساندروفيتش زيلبر ، الذي سيصبح عالِمًا ميكروبيولوجيًا مهمًا ، وشقيقًا بدوره للباحث فينيامين كافيرين وإيلينا ألكساندروفنا زيلبيرا ، التي ستصبح زوجة يوريج تينيانوف[2] . في عام 1914 التحق بكليةاللغة الكلاسيكية بجامعة سانت بطرسبرغ الحكومية حيث كان تلميذًا للغة بودوين دي كورتيناي ، وحضر ندوات عن بوشكين عقدها فينجيروف وحضر حلقات ثقافية أدبية حيث كان لديه طرق للمعرفة ، من بين آخرون ، Šklovskij و Ėjchenbaum [3] . سيخبر Shklovsky سيرينا فيتالي عن الشاب Tynjanov:
«كان معنا يوري تينيانوف. كان أصغر مني بقليل. ودرس أفضل مني ، أخذ كل الامتحانات ... أحافظ على كتبه بحب. على أحدهما هناك هذا التكريس: "لو لم ألتقي بك ، كانت حياتي ستمضي سدى". لكن حياته كانت حياة عظيمة. لسنا نحن من نخترع أنفسنا ، إنه الوقت الذي يخترعنا ويخترعنا ثم يعاملنا معاملة سيئة. كتب يوري أبيات شعرية ، آيات جميلة بأسلوب Deržavin ، لقد أحب شعر Kjuchel'beker ، شعر عصر بوشكين. لقد فهم الشعر بعمق ، وتحدث عن "كثافة" الشعر. قال إن الكلمة الشعرية ، بقوة تركيز الشعر ، تصبح "أقدر" على الكلمة المبتذلة ". |
( Viktor Šklovskij شاهد عصر: محادثات مع Serena Vitale ، روما ، Editori جمعت ، 1979 ، ص 43-44 ) |
جنبًا إلى جنب مع Shklovskij و Ėjchenbaum ، كان Jurij Tynjanov حوالي عام 1916 من بين مؤسسي ورسامي الرسوم المتحركة الرئيسيين لـ OPOÂZ (جمعية دراسة اللغة الشعرية) ، الدائرة التي أدت إلى إنشاء المدرسة فيما بعد ، جنبًا إلى جنب مع دائرة موسكو اللغوية لرومان جاكوبسون المعروفة باسم " الشكلية الروسية " نشطت بين عامي 1916 و 1925 [4] [5] . لاحقًا ، في فبراير 1921 ، كان أحد مؤسسي المجموعة الأولى Fratelli di Serapione .
بعد التخرج (1919) ، من عام 1918 إلى عام 1921 ، عمل تينيانوف في الكومنترن كمترجم من الفرنسية ، من عام 1921 إلى عام 1930 قام بتدريس تاريخ الشعر الروسي في معهد لينينغراد لتاريخ الفنون [6] . تعود بعض المقالات الأدبية المهمة [7] [8] [9] إلى هذه الفترة . في عام 1928 قام بتحرير طبعة أعمال فيليمير شليبنيكوف . ومع ذلك ، علق شكلوفسكيج في أوائل الستينيات : «لم تُنشر الأعمال النظرية ليوري تينيانوف منذ ما يقرب من ثلاثين عامًا وهي تصدر الآن فقط ؛ قبل عدم الاعتراف بها أو مناقشتها ". [10]. ابتداءً من عام 1925 ، بدأ نشاطه أيضًا في الرواية بنشر رواية Kjuchlja ، حول حياة Küchelbecker ، الديسمبري وصديق بوشكين [11] . تم نشر Kyuchlja بفضل دعم Čukovskij [12] . بعد أن أصبح كاتبًا نثرًا ، نشر بعد كيوشلجا تينيانوف The Vazir-Muchtar ، حول الأحداث المأساوية للكاتب المسرحي غريبويدوف ، السفير الروسي في طهران عام 1825 [13] ، وكتب بعض القصص الطويلة [14] [15] . من عام 1927 إلى عام 1934 قام Tynjanov أيضًا بترجمة قصيدةهاينريش هاينه . حوالي عام 1925 بدأ Tynjanov أيضًا العمل في السينما ، أولاً كمستشار في استوديوهات Leningradkino ، ثم كاتب سيناريو [4] . منذ أواخر عشرينيات القرن الماضي ، أدى التصلب المتعدد ، الذي عانى منه تينيانوف في سن مبكرة ، إلى فقدان تدريجي لقدرته على العمل. كان العمل الذي سيوليه أكبر قدر من الاهتمام هو الرواية التاريخية بوشكين ، والتي نُشر أول مجلدين منها عام 1936 ، المخصصان لطفولة الشاعر ومراهقته في روسيا في أوائل القرن التاسع عشر ، [16]، المجلد الثالث في عام 1939 ، ظهرت أجزاء أخرى بعد وفاتها ؛ ومع ذلك ، ظلت الرواية غير مكتملة لأن مرض تينيانوف منعه من المرض الذي أدى إلى وفاته [17] . في رأي إيتوري لو جاتو Ettore Lo Gatto ، "يوصف العالم الفكري الاجتماعي والسياسي للسنوات التكوينية للشاعر بالالتزام التام بالواقع التاريخي بحيث يجعل المرء يفكر في ذكريات شخص معاصر أكثر من خيال الروائي ، الذي [ ...] كان قادرًا على إضافة دفء يذكّرنا بجعل كتابه أحد روائع هذا النوع " [18]
سيكون اهتمامه بالسينما في البداية نظريًا. في مقال تمت ترجمته إلى الإيطالية عام 1927 باسم "أسس السينما" ، اعترف في السينما بمختبر تجريبي للأشكال التعبيرية الهادفة إلى بناء خطاب شعري جديد وقوي [19] . في الطليعة والتقاليد سيركز على القيمة الجمالية لتقنيات التصوير السينمائي ، مثل التحرير [9] . التعاون مع Kozincev و Trauberg ، مؤسسا المختبر الطليعي لـ FEKS (مصنع الممثل الغريب الأطوار) ، سوف يؤدي به إلى العمل ككاتب سيناريو في أفلام The Coat and SVD [4] .
يعمل
- مقالات
- ( RU ) Dostoevsky and Gogol '(مقال عن نظرية المحاكاة الساخرة) [ بالروسية : Достоевский и Гоголь (к теории пародии) ؟ ، مترجم : Dostoevskij i Gogol '(k theorii parodii) ] ، بتروغراد ، أوبواز ، 1921.
- مشكلة اللغة الشعرية [ بالروسية : Проблема стихотворного языка ؟ ، مترجم : مشكلة stihotvornogo âzyka ] ، ترجمة جيوفاني جوديسي وليجودميلا كورتيكوفا ، ميلان ، إيل ساجياتوري ، 1968 [1924] .
- الطليعة والتقاليد [ بالروسية : Архаисты и новаторы ؟ ، مترجم : Arhaisty i novatory ] ، ترجمة سيرجيو ليون ، مقدمة بقلم فيكتور شكلوفسكيج ، باري ، ديدالو ليبري ، 1968 [1929] .
- الشكلية والتاريخ الأدبي. ثلاث دراسات في الشعر الروسي ، ترجمة ماريا دي سالفو ، تورين ، إيناودي ، 1973.
- مفهوم البناء [ Problema stichotvornogo jazyka ]، Leningrad 1924، pp. 7-11. ترجمة جيان لويجي برافو] [20] .
- أسس السينما [ Ob osnovach kino ] ، في Poetika kino ، موسكو ، 1927] [19] .
- التطور الأدبي [ O Literaturnoj evoljucii ] ، في Archaisly i novatory ، لينينغراد 1929 ، ص. 30-47. ترجمة ريمو فاكاني [21] .
- (مع رومان جاكوبسون) ، مشاكل دراسة الأدب واللغة [ مشكلة izučenija Literatury i jazyka ] ، في «Novyj Lef» ، 1928 ، ن. 12 ، ص. 35 - 37. ترجمة فيتوريو سترادا [22] .
- الروايات
- Kyuchlya [ بالروسية : Кюхля ؟ _ ، مترجم : Kûhlâ ] ، ترجمة Agnese Accattoli ، Pesaro ، Metauro ، 2004 [1925] ، ISBN 88-87543-29-1 .
- Vazir-Muchtar [ بالروسية : Смерть Вазир-Мухтара ؟ ، مترجم : سميرت ووزير مختارا ، حرفيا: وفاة وزير مختار ] ، ترجمة جوليانا راسبي ، ميلانو ، سيلفا ، 1961 [1929] .
- ( RU ) بوشكين [ بالروسية : Пушкин ؟ _ ، مترجم : بوشكين ] ، لينينغراد ، Hudožestvennaâ Literatura ، 1936.
- قصص
- كيانات ملازم [ بالروسية : Подпоручик Киже ؟ ، مترجم : Podporučik Kiže ] ، ترجمة دانييلا دي سورا ، فلورنسا ، Editoriale Sette ، 1984 [1930] .
- ج. ن. تينيانوف ، الملازم الثاني المذكور أعلاه ؛ الشاب فيتوسيسنيكوف [ بالروسية : Подпоручик Киже ؟ ، مترجم صوتي : Podporučik Kiže ؛ بالروسية : Малолетный Витушишников ؟ ، مترجم : Maloletnyj Vitušišnikov ] ، حرره فيكتور زاسلافسكي ، ترجمه رينزو أوليفا وجوليانا راسبي ، ملاحظة بقلم جوليانا راسبي ، باليرمو ، سيليريو ، 1984 [1930-1933] .
- JN Tynjanov ، شخص شمعي [ بالروسية : Восковая персона ؟ ، مترجم : Voskovaâ persona ] ، تم تحريره بواسطة Igor Sibaldi ، ترجمة إيغور سيبالدي ، روما ، تم جمع Editori ، 1986 [1931] ، ISBN 88-359-3014-6 .
- سيناريوهات
- المعطف ( بالروسية : Шинель ؟ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
- SVD ( С.В.Д. ) - فيلم 1927 من إخراج جريجوريج ميخالوفيتش كوزينسيف وليونيد زاكاروفيتش تراوبيرج [24]
- الملازم كيتشي ( بالروسية : Поручик Киже ؟، مترجم : Poručik Kiže ) - فيلم عام 1934 للمخرج ألكسندر ميخالوفيتش فاجنسيمر [25]
ملحوظة
- ^ أ. مافير ، موسوعة تريكاني .
- ^ أ.بيلينكوف ، 1961 .
- ^ محادثة Šklovskij-Vitale ، 1968 ، ص. 124-26 .
- ^ أ ب ج د دوتوريني ، موسوعة السينما .
- ^ V. Šklovskij ، ذات مرة ، ص. 200-216 .
- ^ VA Kaverin ، 1962 .
- ^ دوستويفسكي وغوغول ، 1921 .
- ^ مشكلة اللغة الشعرية 1924 .
- ^ أ ب الطليعية والتقاليد ، 1929 .
- ^ V. Šklovskij ، ذات مرة ، ص. 207-8 .
- ^ كيوشلجا ، 1925
- ^ V. Šklovskij ، ذات مرة ، ص. 209 .
- ^ وزير-مختار ، 1929 .
- ^ الملازم الثاني كيش ، 1930 .
- ^ شخص الشمع ، 1931 .
- ^ بوشكين ، 1936 .
- ^ V. Šklovskij ، ذات مرة ، ص. 209-210 .
- ^ إيتوري لو جاتو ، «بوشكين» ، في قاموس بومبياني للأعمال والشخصيات ، السابع ، ميلان ، آر سي إس ليبري ، 2005 ، ص. 7695.
- ^ أ ب في الرسميين الروس في السينما ، 1971 ، ص. 53-85 .
- ^ في تودوروف ، الشكلانيون الروس ، ص. 117-124 .
- ^ في تودوروف ، الشكلانيون الروس ، ص. 125-144 .
- ^ في تودوروف ، الشكلانيون الروس ، ص. 145-151 .
- ^ المعطف - شينيل ، على قاعدة بيانات الأفلام على الإنترنت ، IMDb.com. تم الاسترجاع 17 يونيو ، 2022 .
- ^ SVD ، في قاعدة بيانات الأفلام على الإنترنت ، IMDb.com. تم الاسترجاع 17 يونيو ، 2022 .
- ^ الملازم Kiže ، في قاعدة بيانات الأفلام على الإنترنت ، IMDb.com. تم الاسترجاع 17 يونيو ، 2022 .
فهرس
- ( RU ) Arkádij Víktorovi Belinkóv، Jurij Tynjanov ( PDF )، 2nd ed.، Moscow، Sovetsky Pisatel '، 1965 [1961] .
- دانييل دوتوريني ، تينجانوف ، يوريج نيكولايفيتش ، في موسوعة السينما ، معهد الموسوعة الإيطالية ، 2003-2004. تم الاسترجاع 10 يونيو ، 2022 .
- ( RU ) Veniamin Aleksandrovič Kaverin ، Tynjanov، Jurij Nikolaevi ، in Concise Literary Encyclopedia [ Kratkaâ Literaturnaâ ènciklopediâ ] ، المجلد. 7 ، موسكو ، Sovetskaâ ènciklopediâ ، 1962.
- جورجيو كرايسكي ، مقدمة ، في جورجيو كرايسكي (تحرير) ، الرسميون الروس في السينما ، ميلانو ، ألدو جارزانتي إيدتور ، 1979 [1971] ، ص. 5.10.
- Anjuta Maver، TYNJANOV، Jurij Nikolaevič ، in Italian Encyclopedia ، III Appendix (1961)، Institute of the Italian Encyclopedia. تم الاسترجاع 10 يونيو ، 2022 .
- فيكتور Šklovskij ، Opojàz بعد ثورة أكتوبر ، في ذات مرة ، ترجمة سيرجيو ليون ، ميلان ، إيل ساجياتور ، 1968 ، ص. 200-216.
- Tzvetan Todorov (تحرير) ، الشكلانيون الروس: نظرية الأدب والطريقة النقدية ، في Piccola Biblioteca Einaudi n. 111 ، ترجمة جيان لويجي برافو ، سيزار دي ميشيلس ، ريمو فاكاني ، باولو فوساتي ، رينزو أوليفا ، كارلو ريكيو وفيتوريو سترادا ، مقدمة بقلم رومان جاكوبسون ، تورين ، إيناودي ، 1968 ، ISBN 88-06-04408-7 .
- Viktor Shklovskij and Serena Vitale، Viktor Shklovskij شاهد عصر: محادثات مع سيرينا فيتالي ، روما ، اجتمع Editori ، 1979.
مشاريع أخرى
ويكي مصدر يحتوي على صفحة باللغة الروسية مخصصة ليوري نيكولايفيتش تينجانوف
يحتوي Wikiquote على اقتباسات من أو عن Jurij Nikolaevi Tynjanov
يحتوي ويكيميديا كومنز على صور أو ملفات أخرى عن Jurij Nikolaevič Tynjanov
روابط خارجية
- Tynjanov ، Jurij Nikolaevi ، في Treccani.it - الموسوعات عبر الإنترنت ، معهد الموسوعة الإيطالية.
- ( بالإنكليزية ) Jurij Nikolaevi Tynjanov ، في Encyclopedia Britannica ، Encyclopædia Britannica ، Inc.
- ( بالإنكليزية ) أعمال يوريج نيكولايفيتش تينجانوف / يوريج نيكولايفيتش تينيانوف (إصدار آخر) ، في المكتبة المفتوحة ، أرشيف الإنترنت .
- ( بالفرنسية ) منشورات بقلم يوريج نيكولايفيتش تينيانوف ، عن بيرسيه ، وزارة التعليم العالي ، de la Recherche et de l'Innovation.
- ( بالإنكليزية ) ورقة الموسيقى أو النصوص المكتوبة بواسطة Jurij Nikolaevi Tynjanov ، في مشروع مكتبة الموسيقى الدولية ، مشروع بتروتشي LLC.
- ( بالإنكليزية ) Jurij Nikolaevič Tynjanov ، في قاعدة بيانات الأفلام على الإنترنت ، IMDb.com.
سيطرة السلطة | VIAF ( EN ) 73860900 ISNI ( EN ) 0000 0001 1475 0417 وكيل / قاعدة أوروبية / التاريخ( cb11927299d)بالفرنسية( BNF)التاريخ( XX1453709) ES(BNE 118803069) DE(GNDn81017151 ) EN(LCCN68311 J9U ( EN ، HE ) ) 987007272432605171 ( الموضوع ) NDL ( EN ، JA ) 00459320 CONOR.SI ( SL ) 11739235 WorldCat Identities ( EN ) lccn - n81017151 |
---|