Jurij Nikolaevič Tynjanov


Jurij Nikolaevič Tynjanov ( på russisk : Ю中рий Николалевич Тыняянов?; Rēzekne , 18. oktober 1894 - Moskva , 20. december 1943 ) var en sovjetisk forfatter , litteraturskribent , litteraturkritiker og manuskriptforfatter .
Biografi
Jurij Tynjanov blev født i Režic, i guvernementet Vitebsk, i en familie af det israelitiske borgerskab (hans far var læge) [1] . På tidspunktet for sin fødsel var den indfødte region en del af det russiske imperium , mens byen Režic nu hører til det østlige Letland med navnet Rēzekne , og Vitebsk, med navnet Viciebsk , ligger i Hviderusland . Han gik med succes på gymnasiet i Pskov , hvor han blandt sine klassekammerater havde Lev Aleksandrovič Zil'ber, som vil blive en vigtig mikrobiolog, bror til den lærde Veniamin Kaverin og til Elena Aleksandrovna Zil'bera, som bliver Jurijs kone Tynjanov[2] . I 1914 indskrev han fakultetet for klassisk filologi ved State University of St. Petersburg , hvor han var elev af lingvisten Baudouin de Courtenay , deltog i seminarer om Pushkin afholdt af Vengerov og deltog i litterære kulturelle kredse, hvor han havde måder at kende bl.a. andre, Šklovskij og Ėjchenbaum [3] . Shklovsky vil fortælle Serena Vitale om den unge Tynjanov:
"Der var Yuri Tynjanov sammen med os. Han var lidt yngre end mig. Og han studerede bedre end mig, han tog alle eksamener ... Jeg holder hans bøger med kærlighed. På den ene er der denne dedikation: "Hvis jeg ikke havde mødt dig, ville mit liv være gået forgæves." Men hans liv var fantastisk. Det er ikke os, der opfinder os selv, det er tiden, der opfinder os, opfinder os og så behandler os dårligt. Yuri skrev vers, smukke vers i stil med Deržavin , han elskede Kjuchel'beker , poesien fra Pushkin-æraen. Han forstod poesi dybt, han talte om "densiteten" af verset. Han sagde, at det poetiske ord, i kraft af versets koncentrationskraft, bliver mere "egnet" til det prosaiske ord." |
( Viktor Šklovskij Vidne til en æra: samtaler med Serena Vitale, Rom, Editori samlet, 1979, s. 43-44 ) |
Sammen med Shklovskij og Ėjchenbaum var Jurij Tynjanov omkring 1916 blandt grundlæggerne og hovedanimatorerne af OPOÂZ (Society for the Study of Poetic Language), kredsen, som sammen med Roman Jakobsons Moskva - sproglige kreds senere gav anledning til skolen kendt som " russisk formalisme " aktiv mellem 1916 og 1925 [4] [5] . Senere, i februar 1921, var han en af grundlæggerne af gruppen I Fratelli di Serapione .
Efter eksamen (1919) arbejdede Tynjanov fra 1918 til 1921 på Komintern som oversætter fra fransk, fra 1921 til 1930 underviste han i historie om russisk poesi ved Leningrad Institute of History of Arts [6] . Nogle vigtige litterære essays [7] [8] [9] går tilbage til denne periode . I 1928 redigerede han udgaven af Velimir Chlebnikovs værker . Shklovskij kommenterede imidlertid i begyndelsen af tresserne : «De teoretiske værker af Yuri Tynjanov i næsten tredive år er ikke blevet offentliggjort og udkommer først nu; før de hverken blev genkendt eller diskuteret." [10]. Fra 1925 begyndte han også sin aktivitet inden for fiktion med udgivelsen af romanen Kjuchlja , om Küchelbeckers liv , en decembrist og Pushkins ven [11] . Udgivelsen af Kyuchlja fandt sted takket være støtte fra Čukovskij [12] . Efter at være blevet prosaforfatter udgav han efter Kyuchlja Tynjanov The Vazir-Muchtar om dramatikeren Griboedovs tragiske begivenheder , russisk ambassadør i Teheran i 1825 [13] , og skrev nogle lange historier [14] [15] . Fra 1927 til 1934 oversatte Tynjanov også digtet afHeinrich Heine . Omkring 1925 begyndte Tynjanov også at arbejde i biografen, først som konsulent ved Leningradkino-studierne, derefter som manuskriptforfatter [4] . Fra slutningen af 1920'erne resulterede dissemineret sklerose , som Tynjanov led af fra en ung alder, i et progressivt tab af hans arbejdsevne. Det værk, han vil vie mest opmærksomhed, var den historiske roman Pushkin , hvoraf de to første bind, dedikeret til digterens barndom og ungdom i det tidlige 19. århundredes Rusland , blev udgivet i 1936 [16], et tredje bind i 1939, udkom andre fragmenter posthumt; romanen forblev dog ufærdig, fordi Tynjanov blev forhindret af den invaliderende sygdom, og som førte til hans død [17] . Efter Ettore Lo Gattos mening er "den sociale og politiske intellektuelle verden i digterens formative år beskrevet med en så perfekt tilslutning til den historiske virkelighed, at den får en til at tænke mere på minderne om en nutidig end fantasien hos en romanforfatter, som [ .. .] har været i stand til at tilføje en mindende varme, der gør hans bog til et af genrens mesterværker " [18]
Hans interesse for film vil først være teoretisk. I artiklen fra 1927, der blev oversat til italiensk som The Bases of Cinema, genkender han i biografen et eksperimentelt laboratorium af ekspressive former rettet mod opbygningen af en ny og kraftfuld poetisk diskurs [19] . I avantgarde og tradition vil han fokusere på den æstetiske værdi af filmiske teknikker, såsom klipning [9] . Samarbejdet med Kozincev og Trauberg , de to grundlæggere af FEKS's avantgarde-laboratorium (den excentriske skuespillers fabrik), vil føre ham til at arbejde som manuskriptforfatter i filmene The Coat og SVD [4] .
Arbejder
- Essays
- ( RU ) Dostojevskij og Gogol '(essay om paroditeori) [ på russisk : Достоевский и Гоголь (к теории пародии) ? , translittereret : Dostoevskij i Gogol '(k theorii parodii) ], Petrograd, Opoâz, 1921.
- Det poetiske sprogs problem [ på russisk : Проблема стихотворного языка ? , translittereret : Problema stihotvornogo âzyka ], oversættelse af Giovanni Giudici og Ljudmila Kortikova, Milano, Il saggiatore, 1968 [1924] .
- Avantgarde og tradition [ på russisk : Архаисты и новаторы ? , translittereret : Arhaisty i novatory ], oversættelse af Sergio Leone, Introduktion af Viktor Shklovskij, Bari, Dedalo libri, 1968 [1929] .
- Formalisme og litteraturhistorie. Tre studier om russisk poesi , oversættelse af Maria Di Salvo, Torino, Einaudi, 1973.
- Konstruktionsbegrebet [ Problema stichotvornogo jazyka ], Leningrad 1924, pp. 7-11. Oversættelse af Gian Luigi Bravo] [20] .
- Grundlaget for biografen [ Ob osnovach kino ], i Poetika kino , Moskva, 1927] [19] .
- Literary evolution [ O literaturnoj evoljucii ], i Archaisly i novatory , Leningrad 1929, s. 30-47. Oversættelse af Remo Faccani [21] .
- (Med Roman Jakobson), Problemer med studiet af litteratur og sprog [ Problemy izučenija literatury i jazyka ], i «Novyj Lef», 1928, n. 12, s. 35-37. Oversættelse af Vittorio Strada [22] .
- Romaner
- Kyuchlya [ på russisk : Кюхля ? , translittereret : Kûhlâ ], oversættelse af Agnese Accattoli, Pesaro, Metauro, 2004 [1925] , ISBN 88-87543-29-1 .
- Vazir-Muchtar [ på russisk : Смерть Вазир-Мухтара ? , translittereret : Smert 'Vazir-Muhtara , bogstaveligt talt: Vazir-Muchtars død ], oversættelse af Giuliana Raspi, Milano, Silva, 1961 [1929] .
- ( RU ) Pushkin [ russisk : Пушкин ? _ , translittereret : Pushkin ], Leningrad, Hudožestvennaâ literatura, 1936.
- Historier
- Lieutenant Entities [ på russisk : Подпоручик Киже ? , translittereret : Podporučik Kiže ], oversættelse af Daniela Di Sora, Firenze, Editoriale Sette, 1984 [1930] .
- JN Tynjanov, den førnævnte sekondløjtnant; Den unge Vitusisnikov [ på russisk : Подпоручик Киже ? , translittereret : Podporučik Kiže ; på russisk : Малолетный Витушишников ? , translittereret : Maloletnyj Vitušišnikov ], redigeret af Victor Zaslavsky, oversat af Renzo Oliva og Giuliana Raspi, Note af Giuliana Raspi, Palermo, Sellerio, 1984 [1930-1933] .
- JN Tynjanov, voksperson [ på russisk : Восковая персона ? , translittereret : Voskovaâ persona ], redigeret af Igor Sibaldi, oversættelse af Igor Sibaldi , Rom, Editori samlet, 1986 [1931] , ISBN 88-359-3014-6 .
- Manuskripter
- Frakken ( russisk : Шинель ?, translittereret : Šinel ' ) - film fra 1926 instrueret af Grigorij Michajlovič Kozincev og Leonid Zacharovič Trauberg [23]
- SVD ( С.В.Д. ) - film fra 1927 instrueret af Grigorij Michajlovič Kozincev og Leonid Zacharovič Trauberg [24]
- Løjtnant Kiže ( russisk : Поручик Киже ?, translittereret : Poručik Kiže ) - film fra 1934 instrueret af Aleksandr Michajlovič Fajncimmer [25]
Bemærk
- ^ A. Maver, Encyclopedia Treccani .
- ^ A. Belinkóv, 1961 .
- ^ Šklovskij-Vitale-samtale, 1968 , s. 124-26 .
- ^ a b c D. Dottorini, Encyclopedia of cinema .
- ^ V. Šklovskij, Der var engang , s. 200-216 .
- ^ VA Kaverin, 1962 .
- ^ Dostojevskij og Gogol', 1921 .
- ^ Problemet med det poetiske sprog, 1924 .
- ^ a b Avantgarde og tradition, 1929 .
- ^ V. Šklovskij, Der var engang , s. 207-8 .
- ^ Kjuchlja, 1925
- ^ V. Šklovskij, Der var engang , s. 209 .
- ^ Vazir-Muchtar, 1929 .
- ^ Sekondløjtnant Kiže, 1930 .
- ^ Voksperson, 1931 .
- ^ Pushkin, 1936 .
- ^ V. Šklovskij, Der var engang , s. 209-210 .
- ^ Ettore Lo Gatto, «Pushkin» , i Bompiani Dictionary of Works and Characters , VII, Milan, RCS Libri, 2005, s. 7695.
- ^ a b I russiske formalister i biografen, 1971 , s. 53-85 .
- ^ I Todorov, The Russian formalists , s. 117-124 .
- ^ I Todorov, The Russian formalists , s. 125-144 .
- ^ I Todorov, The Russian formalists , s. 145-151 .
- ^ The Coat - Shinel , på Internet Movie Database , IMDb.com. Hentet 17. juni 2022 .
- ^ SVD , på Internet Movie Database , IMDb.com. Hentet 17. juni 2022 .
- ^ Løjtnant Kiže , på Internet Movie Database , IMDb.com. Hentet 17. juni 2022 .
Bibliografi
- ( RU ) Arkádij Víktorovič Belinkóv, Jurij Tynjanov ( PDF ), 2. udgave, Moskva, Sovetsky Pisatel ', 1965 [1961] .
- Daniele Dottorini, TYNJANOV, Jurij Nikolaevič , i Encyclopedia of cinema , Institute of the Italian Encyclopedia, 2003-2004. Hentet 10. juni 2022 .
- ( RU ) Veniamin Aleksandrovič Kaverin , Tynjanov, Jurij Nikolaevič , i Concise Literary Encyclopedia [ Kratkaâ literaturnaâ ènciklopediâ ], vol. 7, Moskva, Sovetskaâ ènciklopediâ, 1962.
- Giorgio Kraiski , Introduction , in Giorgio Kraiski (redigeret af), The Russian formalists in cinema , Milano, Aldo Garzanti Editore, 1979 [1971] , s. 5.10.
- Anjuta Maver, TYNJANOV, Jurij Nikolaevič , i Italian Encyclopedia , III Appendiks (1961), Institute of the Italian Encyclopedia. Hentet 10. juni 2022 .
- Viktor Šklovskij , Opojàz efter oktoberrevolutionen , i Once upon a time , oversættelse af Sergio Leone, Milano, Il Saggiatore, 1968, s. 200-216.
- Tzvetan Todorov (redigeret af), De russiske formalister: litteraturteori og kritisk metode , i Piccola Biblioteca Einaudi n. 111 , oversættelse af Gian Luigi Bravo, Cesare De Michelis , Remo Faccani, Paolo Fossati , Renzo Oliva, Carlo Riccio og Vittorio Strada , Forord af Roman Jakobson, Torino, Einaudi, 1968, ISBN 88-06-04408-7 .
- Viktor Shklovskij og Serena Vitale, Viktor Shklovskij Vidne til en æra: samtaler med Serena Vitale , Rom, Editori samlet, 1979.
Andre projekter
Wikisource indeholder en russisksproget side dedikeret til Yuri Nikolaevich Tynjanov
Wikiquote indeholder citater fra eller om Jurij Nikolaevič Tynjanov
Wikimedia Commons indeholder billeder eller andre filer om Jurij Nikolaevič Tynjanov
eksterne links
- Tynjanov, Jurij Nikolaevič , i Treccani.it - Online encyklopædier , Institut for den italienske encyklopædi.
- ( EN ) Jurij Nikolaevič Tynjanov , i Encyclopedia Britannica , Encyclopædia Britannica, Inc.
- ( EN ) Værker af Jurij Nikolaevič Tynjanov / Jurij Nikolaevič Tynjanov (anden version) , på Open Library , Internet Archive .
- ( FR ) Publikationer af Jurij Nikolaevič Tynjanov , om Persée , Ministère de l'Enseignement supérieur, de la Recherche et de l'Innovation.
- ( EN ) Noder eller librettoer af Jurij Nikolaevič Tynjanov , om International Music Score Library Project , Project Petrucci LLC.
- ( EN ) Jurij Nikolaevič Tynjanov , på Internet Movie Database , IMDb.com.
Myndighedskontrol | VIAF ( EN ) 73860900 ISNI ( EN ) 0000 0001 1475 0417 Europeana agent / base / 0XX1 )3EN( 094)9 date7XX1 )ES( BNE118803069 )DE(GND n81017151 )EN(LCCN68311 dat 9d 9d 9d 9d, 9d, 9d, 9d, 9d , 9d ) 987007272432605171 ( emne ) NDL ( EN , JA ) 00459320 CONOR.SI ( SL ) 11739235 WorldCat Identities ( EN ) lccn - n81017151 |
---|